提示🔔…… 散文诗《地藏》:天来小子默诵而随文入观:地藏地藏,心地宝藏;即如来藏,即虚空藏。开采地藏,成如来佛;是心是佛,是心作佛……
散文诗《地藏》
天来小子默诵而随文入观:
地藏地藏,心地宝藏;
即如来藏,即虚空藏。
开采地藏,成如来佛;
是心是佛,是心作佛……
默念之中,天来小子闭目,心随文游,
如入静水,涟漪不生。
每一句字,每一个音节,
都如同掀开一片深邃的土壤,
从心底的宝藏中涌现出一片清凉与光明。
“地藏”,心地的无限空间,
那无穷的潜力,
不受世俗尘埃的束缚,
如同广袤的虚空,包容万象。
心即是佛,佛即是心,
从这源泉中,生出无量的智慧与慈悲。
天来小子随文入观,觉察到那心的深处,
每一次开采,都是自我觉醒的过程。
他明白,真正的佛并非在远方,
而是在那颗沉静的心中,
心是天地,心是宇宙,
心即为佛,佛即是心。
在这一刻,所有的纷扰和喧嚣都消散,
唯剩下心的澄明与宁静,
那是从内心深处溢出的光辉,
如同地藏般静默而包容,
在无尽的虚空中绽放出如来的觉悟。
Prose Poem “Kṣitigarbha”
The boy from the heavens silently recites and enters contemplation with the text:
Kṣitigarbha, Kṣitigarbha, the treasure of the heart;
It is the Tathāgata’s store, it is the store of the void.
Extracting from the Kṣitigarbha, one becomes the Tathāgata Buddha;
The mind is the Buddha, the mind makes the Buddha…
As he recites, the boy from the heavens closes his eyes, and his mind follows the text,
Like entering still waters, without stirring ripples.
Each word, each syllable,
Is like turning over a deep earth,
From the treasure of the heart, emerges coolness and light.
“Kṣitigarbha,” the boundless space of the heart,
That infinite potential,
Unconstrained by worldly dust,
Like the vast void, embracing all phenomena.
The mind is the Buddha, the Buddha is the mind,
From this source, arises endless wisdom and compassion.
The boy from the heavens, following the text, perceives the depths of the heart,
Each extraction is a process of self-awakening.
He understands that the true Buddha is not far away,
But within the tranquil heart,
The heart is the world, the heart is the universe,
The mind is the Buddha, the Buddha is the mind.
In this moment, all disturbances and noise fade away,
Only the clarity and tranquility of the heart remain,
That is the radiance that overflows from the depths of the heart,
Like Kṣitigarbha, silent and encompassing,
Blooming the enlightenment of the Tathāgata in the boundless void.
没有评论:
发表评论