白蜡金传奇——生命疗愈小小说《花甲传奇(30之9)》
缘起:美德如玉,白蜡垂泪,清静守真
天来小子是一个执着于探索生命智慧的修行者。某日,他内观至深,灵光乍现,脑海中浮现了三种人生的深刻隐喻:
- 孔子提出的“磨而不磷(怎么磨也磨不薄),涅而不缁(怎么染也染不黑)”,将美德比作玉,坚韧纯净,历经磨砺仍丝毫不失其光泽;
- 闻一多在《红烛》中对蜡烛的赞美,燃尽自己却照亮他人,“流泪灰心你的果,创造光明你的因”;
- 老子《道德经》中“致虚极,守静笃”的哲学智慧,提醒人们在喧嚣中回归本心,清静自守。
这些人生的玄义在天来小子的心中交织成一片光明,突然间,他感受到时空的力量将他拉入不同的维度,去与这些伟大的灵魂对话。
第一章:与孔子共谈“美德如玉”
天来小子恍惚间,置身于孔子周游列国的旅途中。他发现自己被围困在一片荒野中,孔子和弟子们正在敌军的包围下谈论学问,神情镇定,不见恐惧。
天来小子上前行礼,道:“至圣先师,在下有幸得见!如今身处危难,您却仍然泰然自若,请问如何做到困境中保持信念与善意?”
孔子微微一笑,道:“吾常言:‘君子无入而不自得。’人生的困厄本是试炼,正如玉石须经千锤百炼方得光洁。‘磨而不磷,涅而不缁’,是对人心与美德的最好比喻。君子应坚守自己的本质,不因外界的污浊而损害自身。”
天来小子追问:“先师,美德如玉虽坚,人在苦难中难免心生怨怼,如何避免?”
孔子抚须说道:“唯仁者能爱人。若内心常怀仁义之念,便能对他人怀有善意。即使身处逆境,也不忘反求诸己,不责外物。”
天来小子感悟良多,仿佛看到一块“白璧无瑕”的玉,映射出人生的真谛:不论外界如何风霜刀剑,美德之心当如玉般坚韧而洁净。
第二章:与闻一多共探“蜡烛人生”
一阵光芒闪过,天来小子发现自己身处民国时期的一间书房中。书桌上摊开着一张纸,上面写着《红烛》的诗句,闻一多正对着烛火冥思,仿佛将自己的灵魂都融入了笔下的文字。
天来小子恭敬地上前:“闻先生,《红烛》赞美蜡烛的光明,却也描绘了它燃烧自己、泪流殆尽的悲壮。您认为,蜡烛的人生意象究竟教给我们什么呢?”
闻一多抬头,眼神坚定,答道:“蜡烛燃尽自己,带来光明,这是一种牺牲,更是一种成就。人生若只求自身安乐,便如一片枯木;唯有像蜡烛一样,为他人而燃烧,生命才有意义。正如我所言:‘流泪灰心你的果,创造光明你的因。’”
天来小子点头道:“这光明是否也象征着希望,即便人生充满痛苦和牺牲?”
闻一多微微一笑:“正是如此。蜡烛虽会流泪,但它从未停止发光。人生亦然,我们可以有泪、有痛,但不要停止追求光明。每一滴泪水,都是生命价值的证明。”
天来小子凝视着蜡烛,仿佛看到那跳动的火焰不仅燃烧了自己,也点亮了世间的无尽黑暗。他感受到一种“大我”的力量,一种超越个体痛苦的崇高境界。
第三章:与老子畅谈“白蜡金”
再次穿越时空,天来小子来到函谷关,看见老子正在挥毫书写《道德经》。书卷徐徐展开,天来小子恭敬上前:“老子先生,您所说‘致虚极,守静笃’,是否是在劝人回归本心,守住自己的光明?”
老子放下手中的笔,点点头:“虚极则明,静笃则真。世间万物虽纷繁,唯有清静者,才能与道相合。”
天来小子若有所思,问道:“晚生还想请教,六十甲子纳音五行中有‘白蜡金’之象,此义何解?”
老子笑道:“白蜡金者,表白金之成型未成器。蜡者,需经火炼;金者,需受锤打。白蜡金之义,便是炼己修德的过程。人生在世,正如金玉未雕,需经历磨难方能臻于完善。”
天来小子问:“若人生如白蜡金,如何面对这漫长的锤炼之路?”
老子回答:“唯有‘鸣金收兵’,反求诸己。若能少欲清心,不为外物所扰,便能以虚静之心面对磨难,化外界之力为成己之道。此乃大智慧也。”
天来小子恍然大悟,顿感“白蜡金”不仅象征着未完成的自我,也蕴含着一种对人生过程的深刻反思。只有在燃烧中、在锤炼中,方能成就金玉之德,造福他人。
归返与传承
离别之际,老子对天来小子说道:“白蜡金之道,不仅在于自我成就,更在于造福他人。正如金玉良缘,人生若能将自己的光明与他人共享,便可达至无上境界。”
天来小子深深一礼,耳边响起阵阵风声,眼前一亮,已然回到现实。他感到心中有一股不灭的力量,仿佛自己化身为那燃烧的蜡烛、未成器的白蜡金。
从此,天来小子以“白蜡金”的哲理指导人生,教导弟子们炼己修心,济世渡人。他常说:
“人生如玉,当磨而不磷;如蜡,当泪中发光;如金,当历炼成器。守住本心,方能与道同行,与世人结金玉之缘。”
渐渐地,天来小子淡出人世,但他的智慧却长存。他的弟子们常吟:“蜡之光明,玉之洁净,金之坚韧,皆人生至宝,亦天地至道。”
(完)
The Legend of White Wax Metal
Prologue: Virtue as Jade, Tears of Wax, and Stillness of Gold
Tianlai, a seeker of life’s profound wisdom, often delved deep into his meditative inner vision. One day, his contemplation brought forth three vivid metaphors of life’s mysteries:
- Confucius’ teaching of “polished but not worn, dyed but not blackened,” likening virtue to jade—unyielding and pure, unscathed by trials;
- Wen Yiduo’s poetic imagery in The Red Candle, praising the candle that burns itself to illuminate others, “tears and ashes are your consequence, light and creation your cause”;
- Laozi’s wisdom from the Tao Te Ching: “Reach the ultimate void, hold steadfast to stillness,” urging one to retreat from desires and seek inner peace.
These metaphors intertwined in Tianlai’s mind, illuminating the path to deeper understanding. Suddenly, he felt an overwhelming force pull him through time and space to meet these great figures and unravel their wisdom.
Chapter 1: A Conversation with Confucius on "Virtue as Jade"
Tianlai found himself transported to a desolate wilderness where Confucius and his disciples were trapped in a dire predicament during their travels through warring states. Despite being surrounded by enemies, the great teacher and his followers remained calm and composed, discussing the pursuit of virtue.
Tianlai approached Confucius, bowing respectfully. “Master, I am honored to meet you. In the face of such adversity, how do you maintain your faith and goodwill toward others?”
Confucius smiled and replied, “I have often said, ‘A gentleman finds contentment wherever he goes.’ Life’s hardships are tests of one’s character, much like how jade must be polished to reveal its luster. ‘Polished but not worn, dyed but not blackened’—this reflects the essence of virtue. A true gentleman should remain steadfast in his nature, unaffected by external corruption.”
“But, Master,” Tianlai pressed on, “how can one avoid resentment and despair when enduring hardship?”
Confucius’ eyes gleamed with wisdom. “Only the benevolent can love others. By cultivating a heart of benevolence, one can maintain goodwill even in adversity. Do not seek fault in others; instead, reflect upon yourself. In this lies the key to unwavering faith.”
Tianlai was deeply moved, as if seeing a flawless piece of jade, its purity unmarred by time or tribulation. He realized that true virtue, like jade, must be resilient and untainted by external forces.
Chapter 2: A Conversation with Wen Yiduo on "The Candle’s Life"
A flash of light transported Tianlai to the early 20th century, into a dimly lit study. Wen Yiduo sat at a desk, lost in thought, penning verses for The Red Candle. Beside him, a candle burned steadily, its light casting shadows on the walls.
Tianlai approached, bowing respectfully. “Master Wen, your poem praises the candle that sacrifices itself to bring light to others. What does this metaphor teach us about life?”
Wen Yiduo looked up, his gaze firm and resolute. “The candle’s burning is both an act of creation and sacrifice. To burn is to endure pain, yet it is also to create light. A life solely focused on self-preservation is like a withered tree—meaningless. True fulfillment lies in giving of oneself to illuminate the world. As I wrote, ‘tears and ashes are your fruit, light and creation your cause.’”
Tianlai asked, “Does this light symbolize hope, even amidst suffering and sacrifice?”
Wen Yiduo nodded. “Indeed. The candle weeps, but it never stops shining. Life is the same—we may cry, we may hurt, but we must never stop striving for light. Every tear is a testament to the value of our existence.”
Tianlai gazed at the flickering flame and felt its warmth—a profound realization of selflessness and resilience. The candle’s light was not merely an act of sacrifice but a beacon of hope in the darkness.
Chapter 3: A Conversation with Laozi on "White Wax Metal"
Another shift in time brought Tianlai to the gates of Hangu Pass, where Laozi was completing the final chapters of the Tao Te Ching. The ancient sage sat calmly, his brush moving with measured grace.
Tianlai approached, bowing deeply. “Master Laozi, your words ‘reach the ultimate void, hold steadfast to stillness’ seem to guide one back to inner peace and self-awareness. Is this the essence of life’s truth?”
Laozi set down his brush and nodded. “The ultimate void is clarity; steadfast stillness is truth. Though the world is chaotic and noisy, only those who embrace stillness can align themselves with the Dao.”
Tianlai pondered and then asked, “I’ve heard of the ‘White Wax Metal’ from the sixty Jiazi cycle. Could you explain its deeper meaning?”
Laozi smiled. “White Wax Metal represents a state of refinement not yet complete. Wax must be shaped by fire, and metal must be forged by hammer and flame. It symbolizes the journey of self-cultivation. Life is like unshaped gold or jade—only through trials can it achieve perfection.”
Tianlai asked, “If life is like White Wax Metal, how should we approach the challenges of this forging process?”
Laozi replied, “The key lies in withdrawing from distractions and reflecting inward—what you might call ‘calling off the troops.’ By desiring less and staying true to your inner self, you can transform external trials into the forces that refine you. This is the ultimate wisdom.”
Tianlai felt an epiphany. White Wax Metal was not merely a symbol of unfinished potential but a profound reminder of life’s transformative journey. To endure hardship was to embrace the fire that tempers and strengthens the soul.
Epilogue: Returning to Share the Wisdom
As the conversation ended, Laozi turned to Tianlai and said, “White Wax Metal is not just about self-perfection but also about creating connections. Like jade and gold, it can be crafted into tools and treasures that benefit the world. Share your light and wisdom, and you will fulfill the Dao.”
Tianlai bowed deeply, and a sudden gust of wind carried him back to the present. He opened his eyes, feeling an unquenchable fire within—his heart now illuminated by the wisdom of Confucius, Wen Yiduo, and Laozi.
From that day on, Tianlai dedicated himself to teaching the philosophy of “White Wax Metal,” guiding his disciples to refine their character, embrace selflessness, and share their light with the world.
He often said, “Life is like jade—polished but unbroken; like wax—shedding tears yet shining; like metal—tempered by fire to achieve its true form. Hold onto your inner light, and you will walk the Dao with grace and purpose.”
Though Tianlai eventually disappeared, his teachings endured. His disciples would often recite:
“Wax shines, jade endures, and metal strengthens—these are the treasures of life and the truths of the universe.”
(The End)
提示词:生命疗愈小小说《花甲传奇(30之9)之白蜡金传奇》。人物:天来小子与孔子、闻一多及老子。缘起:天来小子内观孔子之”磨而不磷,涅而不缁“的”美德如玉”的“坚及白”、闻一多《红烛》之“蜡”及老子之“致虚极,守静笃;清心寡欲”的“鸣金收兵”(反求诸己)之人生玄义。。缘续:1. 天来小子穿越到了孔子周游列国的时代,与孔子在敌人的包围圈里,畅谈“磨而不磷,涅而不缁”的“白璧无瑕”的人生修养,天来小子特别请教至圣先师如何在困境中仍然保持人生信念及对他人的善意。接着,天来小子穿越到闻一多写作《红烛》的时空点,向诗人请教“蜡烛”,特别是“流泪灰心你的果,创造光明你的因”的人生玄义。最后,天来小子又穿越到函谷关来跟迎接老子,看着老子写完了5000字的《道德经》,天来小子立马把握机会,向这位划时代之哲学巨人请教了六十甲子纳音五行的“白蜡金”(白璧无瑕·蜡烛垂泪·与世人的金玉良缘)的人生玄义。
没有评论:
发表评论