2025-01-22

散文诗:《得气》20250122黑猴1536.

提示词:念佛·念咒语都必须”得气“。”气“就是生命时空能量流。 


散文诗:《得气》

天来小子静心而观,
念佛,念咒语,皆需**“得气”**。

“气”,
即是那流动于生命与时空之间的能量,
无形无声,却贯穿万物,
它是宇宙的脉动,是生命的脉搏,
是所有存在的基础与源泉。

念佛时,心如明镜,
感知到那**“气”**,从每一声佛号中升起,
如春风拂面,如清泉入怀,
它渗透每个细胞,流动在血脉中,
在这一念之间,跨越生死,
与佛心共振,灵性归于平静。

念咒语时,口中音韵似乎化为气流,
如流水般通畅,
一字一句,皆为能量的引导,
循着法力的轨迹流动,
激起深沉的震荡,
让心灵与宇宙同频共振。

得气者,得生,得灵,得道,
气是生命的根本,
是心灵与宇宙之间的桥梁。
得气者,得天地之气,
与风雨雷电同息,
与星辰月亮共舞,
在那流动的气脉中,
人我合一,天地共生。

所以,念佛念咒语,
不仅仅是言语的呼唤,
更是与气同在
与宇宙能量共振,
回归最原始的生命本源。


Prose Poem: "The Qi"

Tianlai sat in quiet contemplation,
reflecting on the truth that both chanting the Buddha's name and reciting mantras require the "Qi."

"Qi,"
is the flowing energy between life and time-space,
invisible and silent, yet it pervades all things,
the pulse of the universe, the heartbeat of life,
the foundation and source of all existence.

When chanting the Buddha’s name, the mind becomes a clear mirror,
sensing that "Qi" rising with every utterance of the Buddha's words,
like a spring breeze upon the face, like cool water entering the heart,
it permeates every cell, flowing through the veins,
in this one moment, transcending life and death,
resonating with the Buddha’s heart, the soul returning to stillness.

When reciting mantras, the sound seems to transform into a flow of energy,
like a stream moving effortlessly,
each syllable a guide for the energy,
moving along the path of spiritual power,
stirring deep vibrations,
aligning the soul with the cosmos.

To obtain the Qi is to obtain life, spirit, and the Way,
Qi is the essence of life,
the bridge between the soul and the universe.
To obtain the Qi is to unite with the energy of Heaven and Earth,
breathing with the wind, rain, and lightning,
dancing with the stars and the moon,
in the flowing pulse of Qi,
the self merges with all, and life and Earth are one.

Thus, chanting the Buddha’s name or reciting mantras,
is not merely calling out words,
but being in union with the Qi,
resonating with the universe’s energy,
returning to the original source of life.

没有评论:

发表评论