2025-01-22

夫妇散文诗《天子真女》 20250122白龙0729.

提示🔔…… 夫妇散文诗《天子真女》。人物:天来小子及其妻子真。天则自然不虚伪,真则率直不曲折。



散文诗:《天子真女》


他是天来小子——天则自然,不虚伪,心如苍穹般坦荡,胸怀大地般宽厚。

她是真女——率直不曲折,情如清泉般澄澈,意如流水般通透,蜿蜒出属于自己的天地。


他们的结合,如星辰般古老,如晨露般清新。

他言,乃天道之声,回响于世间的真实;她笑,是真诚之光,柔化了凡尘的棱角。

他们的相守,不靠奢华点缀,而是以真实为基石,如日月同辉,天地相融。


在他们的家中,没有虚伪,没有矫饰。这里是一个天地相通的圣所,天风自在流动,真理深深涌动。他们的笑声载着大地的智慧,他们的沉默映着苍穹的无边。


他们同行于人生曲折的小径,不是两人分离,而是一体相成。天地之道在此显现:

天来小子真女

自然与率直,永恒与不变。



Prose Poem: The Son of Heaven and the True Daughter


He is the Son of Heaven—natural and unpretentious, a soul untainted by pretense, mirroring the vastness of the skies and the boundless simplicity of the earth.

She is True—straightforward and genuine, a heart untouched by deceit, like a clear stream that flows unimpeded, carving her own path through the world.


Together, they embody a harmony as ancient as the stars and as fresh as the morning dew.

When he speaks, it is the voice of the heavens echoing through life’s truths; when she smiles, it is the light of sincerity softening the edges of the mundane.

Their union is not forged in extravagance but in the quiet elegance of authenticity—his nature, her truth, blending seamlessly like the sun and moon sharing the same sky.


In their home, there is no falsity, no artifice. It is a sanctuary where the winds of heaven breathe freely, and the rivers of truth run deep. Their laughter carries the weight of the earth’s wisdom, their silence, the boundlessness of the heavens.


Together, they walk life’s winding path—not as two who compete but as one who complements, reflecting the Dao of unity:

The Son of Heaven and the True Daughter,

natural and genuine, eternal and unwavering.


没有评论:

发表评论