散文诗:《哭》
天来小子慎独,
以真心觉察,窥见内在深处的“哮天犬”与“裸虫”。
忽然间,哮天犬仰天狂吠,声嘶力竭,
直至化作一声撕裂心魂的“哭”。
那一刻,
天来小子豁然明白:
那声“哭”,是哮天犬发现了深藏的秘密——
它看见了内在无意识我的踪迹,
也捕捉到了外在集体无意识我的投影。
就在此时,
天地震荡,
天来小子跌入了独体石破天惊的能量流,
仿佛横空出世的灵光乍现,
又似洪荒初开,万象复苏。
在这流动的当下,
天来小子感到“无意识我”不再隐匿,
“集体无意识我”也不再遥远,
它们的本质,被贯通为生命的资粮。
这资粮如清泉,如烈焰,
它滋养孤独的灵魂,
它燃烧无明的尘垢,
它让那哭声化作觉醒的共鸣,
让心灵直面一切未知的深渊。
哭,并非软弱的呻吟,
而是无畏的穿透,
是灵魂深处的回响,
是生命本源的诉说。
天来小子静默叹息:
原来,
哭是桥梁,是释放,是启示,
是“我”与“我”之间的无声拥抱,
是天地间不朽的共鸣与流转。
Prose Poem: "Cry"
In the solitude of true self-awareness,
the Seeker, the Lone One, witnesses the "Heavenly Hound" and the "Naked Creature" within.
Suddenly, the Heavenly Hound raises its head to the sky,
howling in wild anguish,
until the howl transforms into a profound and shattering "cry."
In that moment,
the Seeker understands:
the cry is the hound's revelation—
it has uncovered the traces of the unconscious self within,
and glimpsed the shadows of the collective unconscious self without.
Right then and there,
a thunderous energy stream erupts,
a solitary shattering of the stone of illusion,
a luminous force breaking through the fabric of existence.
The Seeker is swept into this current,
bridging the unconscious self and the collective unconscious self,
tapping into the deep reservoirs of life's sustenance.
This sustenance flows like a clear spring, burns like a fierce fire.
It nourishes the soul’s loneliness,
it consumes the veils of ignorance,
transforming the cry into a resonance of awakening,
compelling the heart to face the abyss of the unknown.
To cry is not to yield,
but to penetrate,
to echo the depths of the soul,
to give voice to the essence of life itself.
The Seeker, now still and reflective, sighs:
“Ah, to cry is to build a bridge,
to release, to awaken.
It is the silent embrace between ‘I’ and ‘I,’
the eternal resonance and flow of existence.”
没有评论:
发表评论