1.1 自东汉至西晋(25--316)可称为前期--自后汉历曹魏孙吴,以迄西晋,250年中,共译出佛经700余部,1400余卷,译经缁素计30余人。
1.2 自东晋至南北朝(317-589)可称中期--自东晋历南北朝二百余年中,共译出佛经1080余部,3100余卷,译经缁素凡96人
1.3 自隋统一至唐中叶(589--700)可称为后期--综计隋唐之世,共译出佛经360余部,约3000卷。
2. 印度佛教经典的汉译工程,经历了三个时期:
- 东汉至西晋的古译佛经:初期的安世高【安息国(今伊朗)太子,147年到洛阳,展开了三十年的译经事业】、支讖【东汉时來自月支(貴霜帝國;公元1-3世纪中亚政权)的佛教僧人】,虽然通晓汉地口语,却几乎不懂漢文,由合作的漢人翻成漢文口語。
- 东晋至南北朝的旧译佛经:鳩摩羅什(344-413;印度大乘佛教建设者龙树菩萨的四传弟子)的翻譯文白夾雜,更有文彩。此種風格廣受歡迎。隋统一至唐中叶的新译佛经:玄奘法師(602--664)是少數通曉梵文與文言的譯經人才,學術界認為他的翻譯最精確而忠實原文。但是因其語法與風格更接近梵文而不像文言,沒有廣為流傳。
没有评论:
发表评论