初心 [Beginner's mind]
1. 身为新加坡人,一定要发挥双语的优势,来帮助自己学习和成长。记得有一位高级教师跟我分享说,她在学习过程中,如果收到的是英文资料,她就把它翻译为华文;如果收到的是华文资料,她就把它翻译为英文。她说,这种双语互译的方式,在相当大的程度上,帮助她更好地学习和思考。
2. 我很赞同她说的话。实际上,我自己也是时常这么做的。真的,即使是相同意思的一段话,分别用英文和华文表达出来,也能够带给我们不同的感受和启发。这里,我们用“初心”做例子。
3. 初心的英文定义是这样的:Beginner's mind is defined as “an attitude of openness, eagerness, and lack of preconceptions when studying a subject, even when studying at an advanced level, just as beginner in the subject would.”
4. 我们把上述那段话翻译为华文:初心可定义为“一种开放、热切,而且没有既定概念的态度。具有初心的人,学习任何课程,即使是达到了课程的高级阶段,他也能够像一位初学者那样的学习。”
5. 其实,“初心”在华文文化宝库里的含义,远比上述定义还要深广得多了。上述定义对于世俗学问的追求是十分必要而且足够的了。
6. 但是,对立志于通达佛陀教育的智慧传承的人来说,就必须“更上一层楼”,明白“初心”的本义,不是别的,而是“初发心”。
7. 懂得了“初心”原来是“初发心”(不是“初学者的心”),我们才明白:原来“不忘初心”,指的是“不忘当初的发心”(不是“不忘初学者的心”)。真正不要丢失的是“发心”!
8. 在学佛的历程中,从“初发心”开始,就要不断发心,才能够在菩提之道上保持精进,直至成佛。这,才是“不忘初心”的真实义。
没有评论:
发表评论