2024-11-29

学医813【富有天下贵天子】2024-11-29龙胃 Living in the present moment 6of8

提示:天来小子曰:

|1. 心行路绝(果:不起心)观念头(因:正念禅观),言语道断(果:不动念)参话头(因:正语禅观);妄心断绝真心现,妙心妙语活神仙。 |

|2.哀莫大于心死兮,乐莫大于心复活;复活玄武天根处,妄灭朱雀月窟时。 |

|3.天根月窟相往来,龙腾虎跃妙人生;人生天来(从天-宇宙来)人死去(归天-宇宙去),不来不去宇宙间。||

4.间间响应多维度,平行宇宙唯心现;唯心净土呼吸间,一呼一吸皆有间。|

|5. 无间地狱呼吸急,极乐世界呼吸缓;若缓若急须调息,息灭烦恼息生觉。|

|6. 一息尚存妙人生,息绝心停归天(回归宇宙)去;天来(从宇宙来)天去(回宇宙去)天长子(好比是上天的嫡长子降生在人间),富有天下(宇宙首富,富在心灵)贵天子(人间贵人,贵在德行) 


天来小子曰:

1. 心行路绝(果:不起心)观念头(因:正念禅观),
The path of the heart is severed (fruit: no stirring of the heart); by observing the arising of thoughts (cause: right mindfulness meditation),

言语道断(果:不动念)参话头(因:正语禅观);
The path of words is severed (fruit: no thoughts move); by examining the source of words (cause: right speech meditation),

妄心断绝真心现,妙心妙语活神仙。
When the deluded mind is severed, the true heart manifests; the wondrous mind and speech bring forth the living immortals.

2. 哀莫大于心死兮,乐莫大于心复活;
There is no greater sorrow than the death of the heart; there is no greater joy than the revival of the heart.

复活玄武天根处,妄灭朱雀月窟时。
Revival occurs at the root of the Black Tortoise, where delusions are extinguished in the moonlit cavern of the Vermilion Bird.

3. 天根月窟相往来,龙腾虎跃妙人生;
The root of heaven and the moon’s cavern intertwine, where the dragon soars and the tiger leaps—a wondrous life is born.

人生天来(从天-宇宙来)人死去(归天-宇宙去),不来不去宇宙间。
Life comes from the heavens (from the universe); death returns to the heavens (to the universe); in truth, neither comes nor goes within the vast cosmos.

4. 间间响应多维度,平行宇宙唯心现;
Each moment responds across multiple dimensions, with parallel universes arising from the mind;

唯心净土呼吸间,一呼一吸皆有间。
The Pure Land of the mind exists in every breath; with each inhale and exhale, there is space, there is interval.

5. 无间地狱呼吸急,极乐世界呼吸缓;
In the hell of no intervals, the breath is frantic; in the Pure Land, the breath is gentle.

若缓若急须调息,息灭烦恼息生觉。
Whether fast or slow, one must adjust the breath, for in the stilling of breath, vexations are quelled, and awakening is born.

6. 一息尚存妙人生,息绝心停归天(回归宇宙)去;
While the breath remains, wondrous life unfolds; when the breath ceases, the heart stops, and one returns to the heavens (returns to the universe).

天来(从宇宙来)天去(回宇宙去)天长子(好比是上天的嫡长子降生在人间),
Coming from the heavens (from the universe), returning to the heavens (to the universe), the heavenly firstborn (like the eldest son of heaven born into the world),

富有天下(宇宙首富,富在心灵)贵天子(人间贵人,贵在德行)。
Rich with the world (the wealth of the universe, rich in spirit), noble as the heavenly son (a noble person in the world, noble in virtue).

此偈揭示了宇宙之法与生命之道:
气息的存与灭即是心灵的往来,宇宙的循环与生命的觉醒。息止心寂,回归天命,正如“天长子”在尘世间行走,承载宇宙的智慧与财富,皆因心灵富足与德行卓越。每一息的流转,皆是觉悟的契机,回归宇宙的大道,从天来,又归天去,万象一息之间。

没有评论:

发表评论