2025-02-08

散文诗《五马歌》【其二】 2025-02-08-1924活子时。【昨晚《五马歌》没有主题,今日主题明确:激励国人共筑双语双文化国度。】

 提示词:散文诗《五马歌》【其二】。

0.天来小子内观深:深度解读六十甲子纳音五行三十生命格局的《五马歌》的五种生命格局,以便强而有力地鼓励新加坡举国上下齐心合力假设一个双语双文化国家。

1. 甲马砂中金。地球小红点,点点砂中金;金光照双语,双文化人心。

2. 丙马天河水。仰望天河水,俯察己心热;心大舞台大,大道众乐乐。

3. 戊马天上火。文明天上火,传承在乎我;我思故我在,在今时空斡。

4. 庚马路旁土。飞马路旁土,双文化国度;英语母语精,精彩见谈吐。

5. 壬马杨柳木。杨柳木林森,森森皆人才;立足狮城岛,放眼宇宙哉。


散文诗《五马歌》【其二】

0. 天来小子内观深
深度解读六十甲子纳音五行三十生命格局,
以《五马歌》五种生命格局,
激励新加坡举国上下,
齐心合力,共筑双语双文化国家。


1. 甲马 · 砂中金

地球小红点,点点砂中金;金光照双语,双文化人心。

细沙藏,黄金见;双文化,智慧炼。

新加坡虽小,文化如金;精通双语,方能发光。


2. 丙马 · 天河水

仰望天河水,俯察己心热;心大舞台大,
大道众乐乐。

天河远,水无边;心若大,路自宽。

仰观星河,俯察人心;心胸开阔,世界更广。


3. 戊马 · 天上火

文明天上火,传承在乎我;我思故我在,在今时空斡。

文明火,永相传;思无尽,道无边。

文化如火,承载千年;思维如炬,照亮未来。


4. 庚马 · 路旁土

飞马路旁土,双文化国度;英语母语精,精彩见谈吐。

土虽平,路必宽;双语行,世界观。

语言是路,文化为桥,双语并行,通达天下。


5. 壬马 · 杨柳木

杨柳木林森,森森皆人才;立足狮城岛,放眼宇宙哉。

根深远,叶生繁;才济济,耀狮城。

人才如林,根植新加坡;放眼宇宙,华文腾飞。


—— 五马齐驱,双语并行;文化交融,世界同行!


Prose Poem: "The Song of Five Horses" (Part II)

0. The Young Seeker Observes Deeply
A profound interpretation of the sixty Jiazi Na Yin Five Elements,
Deciphering the five life patterns of The Song of Five Horses,
To inspire Singapore to unite as one,
Building a bilingual and bicultural nation.


1. Jia Horse · Gold in the Sand

A small red dot on Earth,
Grains of sand hold hidden gold;
Golden light shines on bilingualism,
Two cultures, one heart.

Gold in sand, wisdom refined;
Two cultures strong, brilliance aligned.

Though Singapore is small, its culture is gold; mastering two languages, its brilliance unfolds.


2. Bing Horse · Water of the Milky Way

Gazing up at the Milky Way,
Reflecting on my passionate heart;
A grand heart builds a grand stage,
The great way brings shared joy.

The sky is vast, the river wide;
With an open heart, paths multiply.

Look to the stars, reflect within; with a broad mind, the world expands.


3. Wu Horse · Fire from the Heavens

The fire of civilization burns bright,
Its legacy depends on me;
"I think, therefore I am,"
Here and now, the world is shaped.

Flames endure, wisdom flows;
Thoughts expand, the future grows.

Culture is fire, passed through time; thought is a torch, lighting the climb.


4. Geng Horse · Earth by the Roadside

A galloping horse on roadside soil,
In a nation of bilingualism;
Master English, embrace heritage,
Fluent speech reveals brilliance.

Soil is firm, roads run far;
Two tongues bridge, worlds on par.

Language is a path, culture a bridge; bilingual mastery, the world within reach.


5. Ren Horse · Willow Woods

Willow trees grow into forests,
Forests flourish with great talents;
Rooted in the Lion City,
With sights set upon the universe.

Roots grow deep, branches rise;
Great minds shine, a nation's prize.

Talents thrive like forests vast; from Singapore, to the stars at last.


— Five horses gallop, two tongues unite; cultures converge, the world in sight!

没有评论:

发表评论