提示词:散文诗《活子时》【其二】。0. 天来小子内观:活子时。1. 活:当慎独功夫成熟时,慎独而独慎焉,独体石破天惊,横空出世,喵呜一声,啊哈,薛定谔的猫活了!2. 子:当诚意修养到家时,诚意而意诚矣,诚体极高明而道中庸,饿了吃饭困来眠,嗯嗯,大智若愚,韬光养晦,宇宙之子的范儿!3. 时:邵雍闻之,哈哈大笑:因探月窟方知物,未蹑天根岂识人?天根月窟相往来,三十六宫总是春。嗯嗯,天来小子已蹑天根而识大人乎!
散文诗《活子时》【其二】
0. 天来小子内观:活子时。
夜未央,光未显,
黑暗中,一念生,
是梦?是醒?
是生?是死?
天来小子静观己心,
子时未尽,时空交汇,
世界藏于一息之间。
1. 活 —— 当慎独功夫成熟时,慎独而独慎焉。
独行寂静,独思无声,
念念归真,心心向道。
忽然——
独体石破天惊,横空出世,
喵呜一声——
啊哈!薛定谔的猫活了!
生死一念,破空而出,
黑暗中,一线光明,
活着,便是奇迹!
2. 子 —— 当诚意修养到家时,诚意而意诚矣。
至诚至简,心若虚空,
高明至极,道归中庸。
饿了吃饭,困了便眠,
不逐不执,不惧不求。
嗯嗯——大智若愚,韬光养晦,
宇宙之子,自在其中,
万象归一,藏锋不露,
一笑天地宽!
3. 时 —— 邵雍闻之,哈哈大笑:
因探月窟方知物,未蹑天根岂识人?
天根月窟相往来,三十六宫总是春。
哈哈哈哈——
乾坤一合,昼夜一转,
此时不生,更待何时?
天根初踏,星河浩渺,
月窟已探,洞彻人间。
嗯嗯——天来小子已蹑天根而识大人乎!
夜已深,光将现,
活在此刻,便是永恒。
Prose Poem "Living at Zi Hour"
0. The Child of Heaven Reflects Within: Living at Zi Hour.
The night lingers, the light unseen,
In darkness, a thought arises—
Is it a dream? Is it awakening?
Is it birth? Is it death?
The Child of Heaven watches in stillness,
Zi Hour unfolds, time and space entwine,
The universe exists in a single breath.
1. Living—When the art of solitude matures, one guards solitude, and solitude guards in return.
Walking alone, thinking in silence,
Each thought returns to truth, each breath aligns with the Dao.
And then—
The solitary self shatters the sky, emerging into the void!
A single meow—
Ah-ha! Schrödinger’s cat is alive!
Life and death, one thought apart,
Breaking through darkness, a sliver of light—
To live is to witness the miracle!
2. Zi—When sincerity is fully cultivated, sincerity becomes essence itself.
Profound yet simple, empty yet full,
Supremely clear, yet grounded in balance.
Eat when hungry, sleep when tired,
Seek nothing, fear nothing, hold on to nothing.
Hmm… great wisdom appears foolish, true light hides in shadow.
The Child of the Universe dwells in stillness,
All phenomena return to one, brilliance concealed—
A quiet smile, boundless as the sky!
3. Time—Shao Yong heard and laughed aloud:
"Only by probing the Moon Cavern can one know things;
Without stepping on the Root of Heaven, how can one know men?
The Root of Heaven and the Moon Cavern intertwine,
In all thirty-six palaces, it is always spring."
Ha! Ha! Ha!
Heaven and Earth shift, night and day merge,
If not now, then when?
The Root of Heaven beneath my feet, the cosmos wide and deep,
The Moon Cavern explored, the human mystery seen.
Hmm… Has the Child of Heaven stepped upon the Root and beheld the Great Man?
The night deepens, dawn approaches,
To live in this moment—is to live forever.
没有评论:
发表评论