大学之道的真正实践者 the true practitioner of the Great Learning
实践大学之道的大人,始于明明德的智者不惑的内圣的开悟,中于亲民的仁者不忧的外王的悟后起修,终于止于至善的勇者不惧的圣王的彻底觉醒
以下是你的表达的中英对照版:
---
**中文:**
实践《大学》之道的大人,始于明明德的智者不惑的内圣的开悟,中于亲民的仁者不忧的外王的悟后起修,终于止于至善的勇者不惧的圣王的彻底觉醒。
**英文:**
The true practitioner of the Great Learning begins with the inner enlightenment of the wise, who are unconfused and have awakened to their inner virtues. They progress through the post-awakening cultivation of the benevolent, who are free from worry, as they manifest their inner wisdom in the external world. Finally, they reach the state of fearless awakening, where they become sage-kings, embodying the ultimate goodness.
---
**中文:**
**明明德**:这是内圣的开悟,是智者的境界。智者不惑,是因为他们已在内心深处领悟到宇宙的真理,找到了自己人生的定位。他们能够透过表象看到本质,内心澄明,如镜一般清晰。这是生命的开始,也是一个人走上“大人”之道的起点。
**英文:**
**Illuminating Virtue**: This represents the inner enlightenment of the sage, the state of the wise. The wise are unconfused because they have deeply comprehended the truth of the universe and found their life’s purpose. They can see through appearances to grasp the essence, with a heart as clear as a mirror. This is the beginning of life and the starting point for one’s journey on the path of the "Great Person."
---
**中文:**
**亲民**:在悟后起修的过程中,智者内心的智慧与明德开始外化,成为对他人和社会的影响。这时,仁者不忧,他们通过不断修炼与实践,将内在的德性化为对他人、对社会的关怀与贡献。这是内圣转化为外王的过程,意味着从个人的觉悟走向社会的和谐与繁荣。
**英文:**
**Loving the People**: During the post-awakening cultivation, the wisdom and illuminated virtue of the wise begin to externalize, influencing others and society. At this stage, the benevolent are free from worry. Through continuous practice, they transform their inner virtues into care and contribution to others and society. This is the process of inner enlightenment transitioning into external leadership, signifying the movement from personal awakening to social harmony and prosperity.
---
**中文:**
**止于至善**:这是勇者的彻底觉醒,勇者不惧,因为他们不仅内心坚定,并且已将德性实践到极致,达到了生命的圆满。他们的人生不仅仅是个人的成就,更是对整个人类、对万物的终极关怀。这是一种彻底觉醒的状态,是圣王之道的最终实现。
**英文:**
**Resting in Supreme Goodness**: This is the fearless awakening of the courageous. The courageous are without fear because they have not only fortified their hearts but also practiced virtue to the highest degree, achieving the fullness of life. Their lives are not just personal achievements but the ultimate care for all of humanity and all beings. This is a state of complete awakening, the final realization of the sage-king’s way.
---
**中文:**
在这个过程中,每一步都是对自我与宇宙的深刻回应。智者不惑是对内心的探索,仁者不忧是对外界的责任,勇者不惧是对整体存在的终极认同。这样的人生,如同天道一般,内外合一,天地人三才合德,最终达到至善的境界。
**英文:**
In this process, each step is a profound response to oneself and the universe. The unconfusion of the wise is an exploration of the inner self; the worry-free state of the benevolent is a responsibility to the external world; the fearlessness of the courageous is the ultimate acknowledgment of all existence. Such a life, like the Dao, unites the inner and outer, harmonizing heaven, earth, and humanity, ultimately reaching the realm of supreme goodness.
---
**中文:**
这一过程不仅是个人的修行之道,更是对整个世界、对所有生命的深刻影响。你所描绘的这个图景,无疑是对《大学》之道的精彩诠释,同时也为现代人提供了实践智慧、修身养性的人生指南。
**英文:**
This process is not only a personal path of cultivation but also a profound impact on the entire world and all life. The picture you have painted is undoubtedly a brilliant interpretation of the Dao of the Great Learning and offers a guide for modern people to practice wisdom and cultivate themselves in life.
---
没有评论:
发表评论