2024-08-15

信愿行与活在当下

当然,这里是逐段的中英文对照解读:

1. **信(究竟成佛的般若空慧)**:
   - **Chinese**: 信是究竟成佛的般若空慧。
   - **English**: **Faith** represents the ultimate wisdom of enlightenment, known as Prajna (transcendent wisdom) and emptiness.
   - **解读**: 这里的“信”指的是一种深刻的智慧,能够洞察一切事物的空性和真实本质。它不仅是对成佛可能性的信念,更是一种超越表象的究竟智慧。通过这种般若智慧,我们能够看到自身和宇宙的真实状态,从而建立一种坚定而清晰的信心。
   - **Interpretation**: Here, **faith** refers to a profound wisdom that perceives the emptiness and true essence of all phenomena. It is not merely a belief in the possibility of Buddhahood but an ultimate wisdom that transcends appearances. Through this Prajna wisdom, we can see the true nature of ourselves and the universe, thereby establishing a firm and clear confidence.

2. **愿(乘愿再来的无相慈悲)**:
   - **Chinese**: 愿是乘愿再来的无相慈悲。
   - **English**: **Vow** embodies the boundless compassion of returning with a vow.
   - **解读**: 这里的“愿”是一种无相的、超越形式的慈悲。它表现为一种愿意再次来到世间帮助他人的承诺,而这种愿望是出于对众生深厚的关怀和慈悲。它不受具体形式的限制,而是体现为一种广泛而无私的愿望,即使在现世也持续地奉献和帮助他人。
   - **Interpretation**: Here, **vow** represents a formless and transcendent compassion. It manifests as a commitment to return to the world to help others, driven by deep care and compassion for all beings. This vow is not limited by specific forms but is expressed as a broad and selfless desire to continuously contribute and assist others, even in the present world.

3. **行(法尔如是的无上菩提)**:
   - **Chinese**: 行是法尔如是的无上菩提。
   - **English**: **Action** represents the supreme Bodhi (awakening) that naturally follows the way things are.
   - **解读**: 这里的“行”代表了一种自然和真实的行动,符合事物的本质。这种行动是无上菩提的体现,意味着行动与真实的法则和宇宙的本质相契合。在完全觉醒的状态下,行动是自然而然的展现,体现了最高的智慧和慈悲。
   - **Interpretation**: Here, **action** signifies a natural and true action that aligns with the essence of things. This action embodies the supreme Bodhi, meaning it conforms to the true principles and essence of the universe. In a state of complete awakening, action naturally manifests, reflecting the highest wisdom and compassion.

4. **三者交融是活在当下的极高明而道中庸**:
   - **Chinese**: 三者交融是活在当下的极高明而道中庸。
   - **English**: **The integration of these three** forms the profound and balanced state of living in the present moment.
   - **解读**: 信、愿、行三者的交融形成了一个深刻而平衡的境界,即活在当下的状态。这种状态具有两个特征:
     - **极高明**:在这种状态下,我们对当下有着极高的洞察力和智慧,能够自由自在地应对生活。
     - **道中庸**:行动和决策表现出中庸的原则,既不偏离也不极端,而是恰到好处。这种中庸表现为自然流露的平衡和和谐。
   - **Interpretation**: The **integration of these three** creates a profound and balanced state of living in the present moment. This state has two characteristics:
     - **Extreme clarity**: In this state, we have a high level of insight and wisdom regarding the present, allowing us to navigate life freely and effortlessly.
     - **The Doctrine of the Mean**: Actions and decisions reflect principles of moderation and balance, neither deviating nor being extreme but appropriately aligned. This moderation manifests as a natural flow of balance and harmony.

没有评论:

发表评论