1. 提示词:忙盲茫啊,生是虎兔人,蛇🐍是虎兔归!
2. AI机锋相应,给出了:散文诗《忙盲茫》。忙盲茫啊,生是虎兔人,蛇是虎兔归!
忙,盲,茫,
奔波于世的人,被时光驱赶,
脚步匆匆,未曾停歇,
忙着追逐,盲着行路,茫然不知归处。
生是虎兔人——
虎者,威猛,生而奋斗,逆风而行;
兔者,温柔,生而敏感,随缘而居。
人生如虎,披荆斩棘,奔赴未知的战场;
人生如兔,惊惶于世,渴望一方安宁的草场。
但虎也疲惫,兔亦彷徨,
在忙盲茫之间,寻找心的方向。
蛇是虎兔归——
蛇者,蜿蜒回转,通往圆满之境。
虎的锋芒,兔的柔光,终归于一,
蛇蜕皮而新生,脱离执念,超脱轮回,
如同人生的顿悟,穿越迷雾,归于安然。
忙里寻静,盲中见光,茫然之中悟道,
人生,终究要找到自己的归处,
或如虎啸山林,或如兔栖月下,
或如蛇盘星辰,静观万物流转,
最终归于心的明朗。
忙盲茫,不如归去,归于本心。
3. 英文版:Prose Poem, "Busy, Blind, Blur". Busy, Blind, Boundless… Life is Tiger, Rabbit, Man; Snake is the Way Home.
Busy, blind, boundless—
Rushing through life, driven by time,
Feet never stopping, hands never resting.
Chasing, yet not knowing why.
Moving, yet not seeing the road.
Lost in the vastness, unsure where home lies.
Life is Tiger, Rabbit, Man.
The tiger—bold, fierce, a warrior against the wind.
The rabbit—gentle, cautious, seeking peace in the grass.
Life is the tiger, clawing through struggles,
Life is the rabbit, trembling in uncertainty.
Yet even the tiger tires, even the rabbit hesitates,
Both caught in the currents of a world too fast, too vast.
The snake is the way home.
The serpent coils, winding back to wholeness.
The tiger’s fire, the rabbit’s quiet—both dissolve into one.
The snake sheds its skin, reborn anew,
Shedding fears, illusions, the weight of the past.
Like a moment of awakening, piercing through the fog,
Finding peace, finding clarity.
Busy, blind, boundless—
But why not return?
Return to stillness, return to light,
Return to the self that was never lost,
Only waiting to be found.
Busy, blind, boundless—yet the heart knows the way.
没有评论:
发表评论