2025-02-02

佛法散文诗《乘》。20250202白蛇时-马一间(马一间一间地奔驰啊,白驹过隙!您懂吗?不懂去查字典,查三种以上,看油管视频也可以!)

提示🔔……佛法散文诗《乘》。0. 天来小子内观分明。1. 小乘般若德自受用,万里无云万里天,觉后空空无大千,乘载自己!这是三乘的共同法门:自觉乘第一☝️。2. 大乘解脱德他受用,千江有水千江月,梦里明明有六趣,承载一切众生!3. 一佛乘法身德常住真心的即体即用的妙真如性,不变随缘,法尔如是,一切现成。承载这个宇宙。


佛法散文诗《乘》


0. 天来小子内观分明。


1. 小乘般若德自受用,乘载自己,万里无云万里天,觉后空空无大千。

这是三乘的共同法门:

自觉乘第一☝️。


2. 大乘解脱德他受用,千江有水千江月,梦里明明有六趣,乘载一切众生。

菩萨以大悲心,乘载万千众生,

解脱一切,广度群生


3. 一佛乘法身德常住真心的即体即用的妙真如性,不变随缘,法尔如是,一切现成。

承载这个宇宙,

无常之中见常,随缘而行,法尔如是


此散文诗通过对佛法“三乘”——小乘、大乘、和一佛乘——的阐述,展示了修行者从自觉、自渡到觉他、解脱一切,再到最终的无上圆满,跨越了所有的界限,回归到一切法无所不包的真如性。它强调了在一切变化中仍保持不变的真实体性,在大乘菩萨心的广度中包容宇宙万象,最终悟得一切皆成法尔如是。


Poetic Reflection on the Dharma: “The Vehicle”


0. The young one gazes inward, seeing clearly.


*1. The Small Vehicle (Hinayana) – The Wisdom of Self-Realization (Prajñā), Bearing Oneself in Liberation

Endless skies stretch beyond endless clouds,

Awakening, the vast cosmos dissolves into emptiness.

The self is the first to cross—this is the shared foundation of all three vehicles:

The First Vehicle of Self-Awakening. ☝️


*2. The Great Vehicle (Mahayana) – The Virtue of Liberation for Others, Bearing All Beings in Compassion

A thousand rivers reflect a thousand moons,

In the dream of existence, the six realms swirl in light and shadow.

The Bodhisattva bears the suffering of all sentient beings,

Riding the Great Vehicle of Universal Deliverance.


*3. The One Buddha Vehicle (Ekayāna) – The Ever-Abiding Virtue of the True Dharma Body, Bearing the Universe in Its Suchness

Unchanging, yet responding to all conditions;

As it is, so it ever shall be—perfect and complete.

Neither birth nor cessation, neither coming nor going,

The One Vehicle, embracing the entire cosmos.


This poetic contemplation distills the Three Vehicles of the Dharma—Hinayana, Mahayana, and the ultimate One Buddha Vehicle—into a seamless progression of self-awakening, universal compassion, and absolute reality. It reveals how each stage transcends yet includes the previous, culminating in the realization that all distinctions dissolve into the effortless, boundless nature of true suchness (Tathatā).

没有评论:

发表评论