提示词:散文诗《活着》。天来小子内观。傅聪说:他很多成功的朋友都痛苦的很,原因是他们过于在意别人怎么看他。傅聪说:我一点也不在乎别人怎么看我,所以我比很多人幸福。傅聪说的是一种本事啊!这是多年修炼出来的赤子的本事啊!没有一颗赤子之心的绝大多数世人,只能够一辈子:活在别人的眼里,死在别人的嘴里!
散文诗《活着》
天来小子内观。
傅聪曾言:
“我那些成功的朋友,
痛苦得很,
只因他们太在意别人怎么看他。”
傅聪又说:
“我一点也不在乎别人怎么看我,
所以我比许多人幸福。”
傅聪说的是一种本事啊!
一种修炼多年的赤子本事。
唯有赤子之心,
才有这份豁达与自由。
然世间绝大多数人,
却没有这样的本事。
他们活了一生,
却终究未能为自己而活。
活在别人的眼里,
是每日的卑微与战栗。
死在别人的嘴里,
是最终的叹息与苍凉。
人啊,
不活为他人的镜中花,
不死作他人的水中月。
若能不问外界评说,
活则活出出国旅行般的如花美眷的自在欢喜,
死则死得如同回家般的似水流年的坦然无憾。
真正的“活着”,
是走自己的路,
是守自己的心。
一颗赤子的心,
无惧世俗的风雨,
无惑他人的目光,
如此,方能无愧此生!
Prose Poem: "Living"
The young seeker reflects within.
Fu Cong once said:
"Many of my successful friends are deeply miserable,
because they care too much about how others see them."
Fu Cong also said:
"I don’t care at all about how others see me,
and that’s why I’m happier than most."
What Fu Cong spoke of is a rare skill,
a mastery cultivated over years—
the art of retaining a childlike, untainted heart.
Without this purity of heart,
most people are doomed to a life of struggle:
Living in the eyes of others,
enslaved by judgment.
Dying in the mouths of others,
reduced to gossip and regret.
Ah, humanity!
Do not live as a reflection in others' mirror,
Do not die as a moon in others' water.
To live fully is to break free of external validation,
to dwell in one’s own truth,
to find joy and fulfillment in one’s own being.
"Live as if traveling abroad, with the carefree joy of a beautiful companion,
Die as if returning home, with the serenity and no regrets of flowing years."
True "living"
is walking your own path,
guarding your own heart.
With the innocence of a child,
you’ll stand undaunted by the storms of society,
untouched by the gazes of the crowd.
Only then, can one truly live without regret!
没有评论:
发表评论