2025-01-24

散文诗:《情何以堪》【其一】20250124白兔时-猴一间。

提示🔔…… 散文诗《情何以堪》。天来小子内观生命时空能量流。古人的空间观【如花美眷】VS时间观【似水流年】=时空能量流的你我他【情何以堪】


散文诗:《情何以堪》


天来小子内观生命的时空能量流。


古人的空间观:如花美眷

一眼定格,刹那芳华。

庭院深深,亭台楼阁间,

有你浅笑,有我低眉,

情之所系,宛如锦簇的花瓣,永不凋零。


古人的时间观:似水流年

指间溜走,汩汩无声。

繁华落尽,江水东去,

有你别离,有我回首,

爱之所归,却终化为逝水,流向无尽的远方。


于是,你我他便成了情何以堪的三重奏。

你是花下的美眷,我是水中的年华,

他是目光交汇时,时空能量流转的涟漪。


情何以堪?堪的,堪不的,

不过是空间的执着与时间的释然。

花开一季,水流千年,

时空交汇,才是情的真实模样。


这一瞬间,如花似水

这一流年,如你如我

这一切,何堪?又何必堪?

天来小子释然一笑——

情,堪不堪,皆是时空能量流转的自然法则罢了。



Prose Poem: “How Can Love Bear It”


Tianlai Child contemplates the flow of life’s space-time energy.


The ancient perspective of space: “As beautiful as blossoms.”

A moment frozen, radiant and eternal.

Deep courtyards, pavilions, and balconies,

Your gentle smile, my quiet gaze,

Love rooted in petals, never withering.


The ancient perspective of time: “As fleeting as flowing water.”

Slipping through fingers, silent and constant.

Splendor fades, the river flows eastward,

Your departure, my backward glance,

Love destined to dissolve into waters,

vanishing toward the endless horizon.


And so, you, I, and they become the symphony of “How can love bear it?”

You are the blossom beneath the sun,

I am the fleeting water of the years,

They are the ripples of energy swirling

in the moment our eyes meet.


How can love bear it? Bear it or not,

it’s but the attachment to space and the surrender to time.

Blossoms bloom for a season, waters flow for millennia,

and where space and time converge lies the true essence of love.


In this moment, “like blossoms and water.”

In this fleeting time, “like you and me.”

And in all of this—bearable or unbearable—

Tianlai Child smiles in understanding:

Love, whether it bears or breaks,

is nothing more than the natural law

of space-time energy in perpetual motion.



没有评论:

发表评论