提示词:我经常想念,那些与我同时盛开,却从不知晓彼此的人们。——梁文福诗句。
散文诗《同时盛开的人们》
我经常想念,
那些与我同时盛开,却从不知晓彼此的人们。
他们在某个时空的角落,
如我一样绽放,如我一样沉默。
也许,我们曾经擦肩,
在同一条街巷,在同一片星空下呼吸。
也许,我们的心跳在某一瞬间,
神秘地共振,如风掠过万顷碧波。
他们的笑容,是我未曾见过的日出;
他们的眼泪,是我未曾触碰的雨滴。
我们是彼此未解的谜,是生命里默然交错的光。
我想念他们,不是因为遗憾,
而是因为一种无法言说的共鸣——
一种“同时盛开”的无声相约。
人生如花,花期有限。
但那些同时盛开的时刻,
却在宇宙深处的某个地方,
永恒地辉映着,连接着你我他。
Prose Poem: “Those Who Bloomed with Me”
I often think of them—
Those who bloomed with me at the same time,
yet never knew of each other’s existence.
Somewhere, in a corner of time and space,
they blossomed like I did,
silently, brilliantly.
Perhaps we brushed past each other,
on the same street,
beneath the same stretch of sky.
Perhaps our hearts, in a fleeting moment,
mysteriously resonated,
like wind rippling across a boundless sea.
Their smiles are sunrises I’ve never seen;
their tears, raindrops I’ve never touched.
We are puzzles to one another,
silent intersections of light
in the vast web of existence.
I miss them, not with regret,
but with an unspoken sense of kinship—
a resonance born of blooming together,
without ever needing to meet.
Life is like a flower,
its season fleeting.
But the moments of simultaneous bloom,
somewhere in the depths of the universe,
remain eternal,
binding us,
forever.
没有评论:
发表评论